Перейти к основному содержимому

Челлендж - как перевести данные в 1С на другой язык

· 2 мин. чтения

В комментариях к прошлому посту затронули тему: 1С в других странах. Да, в ней работают не только у нас, но и, скажем, в Румынии, ОАЭ, ЮАР. Мне, если честно, за 20-летнюю практику не приходилось разрабатывать что-то для людей, не владеющих русским. Если не считать доработку Шаблонов вместе с Алексеем Снитковским, чтобы запустить их в англоязычном окружении платформы (Алексей, кстати, о международности 1С знает не понаслышке).

Но совсем недавно наш клиент решил сделать англоязычный сайт. И вывести свой каталог (на английском, естессно). Причем вытащить его с остатками и ценами прямо из 1С.

Нам поставили задачу: перевести всю номенклатуру в базе 1С с русского на английский. Вручную это сделать нереально, все-таки в каталоге порядка 300 000 позиций.

Попытались «в лоб» — просто отправлять русское наименование в переводчик. Протестировали на небольшом количестве позиций, но увидели, что результат не очень. Менялись артикулы (они часто есть в наименовании товара), иногда неправильно переводились сокращения и неоднозначные наименования, встречались проблемы при опечатках...

А теперь предлагаю челлендж на инженерную смекалку. Пишите в комментариях, как бы вы подошли к решению этой задачи (или вдруг делали подобное). Позже я поделюсь решением, как мы в итоге выполнили перевод.

Допущения и требования:
👉 Названия многих позиций каталога похожи:
Гидрораспределитель пропорциональный 4WRPEH6CB24L Гидрораспределитель 4WRZ25W8-325 Гидрораспределитель 4WRA6E15-L2X
👉 Пользователи хотели бы контролировать процесс перевода, вносить корректировки.
👉 Артикулы, состоящие из английских символов и цифр, должны остаться неизменными.

Жду в комментариях! 🙂

Традиционный опрос. Приходилось иметь дело с другими языками в 1С?
👍 — да.
🔥 — нет, у нас все только на русском.
🤔 — я и русского-то 1С-а не видел, о чем вы.

#кейсы